Все стихи Джоконды Белли цитируются по блогу poemas-del-alma.com. Русские версии представлены в переводе Алексея Караковского.
Отпечатки
Скоро я уйду в джунгли дыма и бетона
я буду ходить по улицам враждебных городов
мое имя будет звучать как другое имя
мое лицо будет казаться другим лицом
Вот почему здесь, сегодня днем,
я хочу остаться
и наблюдать с высоты за своим стадом голубых вулканов,
позволяя пейзажам расти у меня внутри
пусть озеро поселится у меня в легких
пусть облака разрастаются в моей крови
пусть вулканы рождаются у меня в глазах
пусть это видение мифа и эпоса
питает внутренние реки,
за которые я буду держаться,
когда вдали откроется их глубинная земля.
Ах, Никарагуа
Ах, Никарагуа,
ты — мой мужчина
с женским именем!
Ты мне нравишься.
Ты нравишься мне на всем протяжении твоих джунглей,
долин и гор.
Мне нравится твое тепло и отражение солнца на твоих дорогах.
Мне нравится твоя огромная зеленая, ощетинившаяся грудь,
где я слышу грохот магмы и вулканов.
Мне нравится ярость, которой дышит твое небо,
когда идёт дождь и становится сыро.
Мне нравится, как ты овладел мной,
наполняя меня радостью, болью и смехом
от ступней до волос.
Я влюблена в тебя,
по уши влюблена,
и если я оставила тебя ненадолго,
то не для того, чтобы забыть
о напильниках и цепях,
не для того, чтобы забыть
то, о чём нельзя забывать.
Я с тобой, Никарагуа
мой мужчина
с женским именем.
Вечер длинный
Вечер длинный,
как извилистая дорога к твоему дому,
по которой я возвращаюсь, волоча ноги,
к своей одинокой кровати,
чтобы уснуть с твоим запахом на моей коже,
уснуть с твоей тенью.
Вечер длинный,
и любовь, круглая, как курок пистолета,
окружает меня спереди, сбоку, в профиль.
Сон давит на мои плечи
и снова приближает меня к тебе,
к прикосновению твоей руки,
к твоему дыханию,
к бесконечному продолжению битвы
из простыней и подушек, которую мы начали,
чтобы придать смеха
и энергии
нашей усталости.
Huellas
Pronto me marcharé a selvas de humo y concreto
andaré calles de ciudades hostiles
mi nombre sonará a otro nombre
mi rostro parecerá otro rostro
Por eso aquí, esta tarde
así quiero quedarme
viendo desde lo alto mi rebaño de volcanes azules
dejando que el paisaje se me crezca por dentro
que el lago se me instale en los pulmones
que las nubes se expandan en mi sangre
que me nazcan volcanes en mis ojos
que esta visión de mito y epopeya
alimente los ríos interiores
con los que me sostendré
cuando abra la distancia su profunda tierra.
Ah, Nicaragua
¡Ah, Nicaragua
vos sos mi hombre
con nombre de mujer!
Me gustás.
Me gustás en toda tu extensión de selva,
de valle y montaña.
Me gusta tu calor y cómo reverbera el sol en tus caminos.
Me gusta tu enorme pecho verde y erizado
donde oigo tronar magma y volcanes.
Me gusta el furor que repira tu cielo
cuando llueve y empapa.
Me gusta esa manera en que me has poseído,
llenándome de grama, de dolor y de risa
de los pies hasta el pelo.
Estoy enamorada de vos,
perdidamente enamorada
y si te he dejado no es por mucho tiempo,
no es para olvidarme de limas y cadenas,
no es para olvidar lo que no hay que olvidar.
¡Yo estoy con vos, mi Nicaragua
mi hombre
con nombre de mujer.
Es larga la tarde
Es larga la tarde
como el camino curvo hasta tu casa
por donde regreso arrastrando los pies
hasta mi cama sola
a dormir con tu olor engarzado en mi piel,
a dormir con tu sombra.
Es larga la tarde
y el amor redondo como el gatillo de una pistola
me rodea de frente, de lado, de perfil.
El sueño pesa sobre mis hombros
y me acerca de nuevo a vos
al huequito de tu brazo,
a tu respiración,
a una continuación infinita de la batalla
de sábanas y almohadas que empezamos
y que pone risa
y energía
a nuestro cansancio.
Библиография
- Gioconda Belli. Sobre la grama («О траве») (1972)
- Gioconda Belli. Línea de fuego («Линия огня») (1978)
- Gioconda Belli. Truenos y arco iris («Гром и радуга») (1982)
- Gioconda Belli. Amor insurrecto («Мятежная любовь») (1984) – Antología
- Gioconda Belli. De la costilla de Eva («Из ребра Евы») (1986)
- Gioconda Belli. Poesía reunida («Воссоединенная поэзия») (1989)
- Gioconda Belli. El ojo de la mujer («Женский глаз») (1991) – Antología
- Gioconda Belli. Apogeo («Расцвет») (1997)
- Gioconda Belli. Mi íntima multitud («Моя интимная толпа») (2003)
- Gioconda Belli. Fuego soy apartado y espada puesta lejos («Огонь, я остановилась, и меч отложен в сторону») (2006)
- Gioconda Belli. Escándalo de miel («Дебош новобрачия») (2011) – Antología
- Gioconda Belli. En la avanzada juventud («В авангарде молодости») (2013)
- Gioconda Belli. Eva advierte sobre las manzanas («Ева предупреждает о яблоках») (2014)
- Gioconda Belli. El pez rojo que nada en el pecho («Красная рыбка, плавающая в груди») (2020)
- Gioconda Belli. Una mujer furiosamente piel («Женщина с яростной кожей») (2020)
Комментариев нет