Хуисиосо — прекрасное колумбийское слово, которого страшно не хватает в других языках. А уж как мило оно русскому уху! В Колумбии его слышишь постоянно, и местные понаехавшие единодушны, что на родные языки оно переводится с трудом. Да и в Испании его нечасто встретишь, ведь «официальное» значение слова juicioso/a – всего лишь «рассудительный/ая».
В Колумбии же у него целая гамма значений:
— Подросток собирается на тусовку — мама ему обязательно скажет, чтобы он вел себя хуисиосо, т.е. хорошо, с достоинством, вернулся домой не за полночь и трезвый.
— Приятельница показывает панно «Портрет доньи Луисы в ее лучшие годы», которое она вышивала три месяца — самое время ей сказать, что она очень хуисиоса, т.е старательная, усидчивая и вообще молодец, а донья Луиса получилась чудо как свежа.
— Сын маминой подруги, который в 4 утра медитирует, в 6 отжимается, а с 10 до 12 пишет книгу, руководя миллионным бизнесом и воспитывая в одиночку шестерых детей, тоже, к сожалению, очень даже хуисиосо.
Как и псинка, идущая рядом с хозяином и игнорирующая котов, голубей и мусорные бачки.
Как и муж, не забывший по дороге домой купить печенек и ананас (На секунду представила русского мужа с ананасом, которому жена говорит, что он juicisoso — вполне себе завязка для балабановского кино).
А еще можно пожелать быть хуисиосо на прощание, это уже будет что-то среднее между нашими «Береги себя » и «Будь молодцом».
А можно с подозрением спросить, что это ты такой подозрительно juicioso, уж не прикрываешь ли какие-то грешки.
Или в отчаянии воззвать к ребенку в самолете, одновременно пинающего сидение и размазывающего кашу по соседу: «¡Pórtate juicioso!» — «Веди себя прилично!»
В общем, прекрасное, многогранное слово, вот как без него в других странах справляются?
На фото: лошадка очень хуисиоса, везет бананы по сложной горной тропе.
*
Колумбия, конечно, меня испортила тем, что здесь все чрезвычайно любезны и приветливы. Настолько, что это частый предмет шуток, типа такой: в Аргентине, Перу, Кубе, когда прощаются, говорят “Пока”, в Колумбии говорят “До встречи, счастливого пути, благослови тебя бог, надеюсь скоро увидимся, передай привет семье…”
Шутки шутками, а я так к этому привыкла, что в других странах народ мне кажется суровым и недружелюбным. Как это так, продавщица мне только раз улыбнулась, сдержанно поздоровалась, не назвала принцессой и не сказала, что обслуживать меня это величайшее удовольствие для нее.
И это я в других странах Латинской Америки страдаю, боюсь, что со мной будет в каких-нибудь суровых скандинавских краях, давно там не была.
Колумбийцам, кстати, из-за этого самим тоже в заграницах бывает некомфортно. Колумбийская девочка рассказывала, как жила в Испании и долго не могла привыкнуть к местному общению: и “на ты” они там все разговаривают, и приличные люди ужасные грубости говорят, и любезного слова не дождешься. Представляешь, говорит, у них там culo — приличное слово, преподавательница в университете сказала мне при знакомстве, мол, пойдем по лестнице, а то я себе такой culo отрастила, пора худеть. В колумбийском испанском culo именно что наше слово на букву Ж — не самое страшное, конечно, но не во всякой беседе уместное, для светских бесед есть культурнее варианты.
Говорить “на вы” в Колумбии – норма, тут часто так и с членами семьи общаются. А порой и “на вы” для них недостаточно учтиво, поэтому в некоторых регионах еще более уважительная форма есть – “sumerce” – oт испанского su merced – ваша милость. Регулярно слышу от колумбийцев, что к сильно пожилым у них язык не поворачивается просто “на вы” обратится, только sumerce.
С одной стороны, от этих бесконечных приветствий и прощаний по полчаса, вежливых оборотов и любезностей, без которых ничего никто не будет делать, устаю — хочется ближе к делу, а с другой вот, уже все остальные грубиянами кажутся.
Комментариев нет